خانم شکوهی

ممنون می شوم  در اسرع وقت با من تماس بگیرید.

ترجمه انفرادی های 1 و 2

دوستان امیدوارم خوش و خرم باشید

نمره های انفرادی ۱  و ۲ را اعلام کردم

اما

اندرسیان - تفرجی -گرشاسبی - محسن محمدی -اربابی  - شیرقهرمان- پور نصیر- فتاحی- هاشمی صفایی-ذوالفقاری باروق- رضایی امیری- میرفتح زر-  یعقوب خانی -

پرهیزکاری- رضوی-جنت امانی - حیدری بیدسرخی

پی گیر باشند

الهی که خدا دست هیچ کدام مان را رها نکند.

 

 

دوستان پیام نور

نمره های بیان شفاهی داستان ۲

ترجمه شفاهی ۱-۲-۳ را اعلام کردم

ایراد یا عدم تطبیق را اطلاع دهید

 

تمرین های درس 1 تا آخر 7 - زبان پیش - از آقای ایمان نجفی برای ارسال این ممنونیم

تمرين صفحه 9

A.Choose the best answer according to the passage

1.  a:reading.

2.  a:anxious.

3.  c:Be quiet when you are doing things.

4.  a:situations.

5.  a:try harder.

6.  d:say that your memory is bad.

7.  a:finding opportunities to exercise your memory.

8.  c:You should try to make mental pictures of them.

9.  b:Humanmemory can be improved.

تمرين صفحه 10

B.Check True(T) or False(F)

1.     (T)

2.     (F)

3.     (F)

4.     (T)

5.     (F)

تمرين صفحه 11

Vocabulary Exercise

1.recognize

2.involve

3.tip of the tongue

4.upside down

5.inverted

 

تمرين صفحه 14

1.is closed

2.think

3.take

4.go

5.begin

6.gets up

7.believe

8.take

تمرين صفحه 21

A.Read the text again. In what paragraph each of these ideas has been suggested. Write the appropriate number in the spase provided.

1.(T)

2.(T)

3.(T)

4.(F)

B.Continue these sentences with your own words and phrases.

1.

2.

3.

C.Match each word in the right column with the appropriate activity on the left column.

1.d

2.e

3.b

4.c

5.a

6.f

D.Put these words in the correct order.

1.exercising is an excellent way to feel happy

2.ali got more tired when we climbed the hill

3.we have not had enough practice

4.i watched sarah she was as running

5.if you do exercises your get muscles stronger

تمرين صفحه 25

A.Complete the sentences using the following verbs in the correct from:

1.tought

2.drank

3.sold

4.threw, conght

5.spend

6.fell

7.won

8.wrote

B.Complete the sentences: put the verb into the correct from(positive or negative).

1.toke

2.didnt enjoy

3.laughed

4.flew

5.didntcost

6.went

7.was not

 

تمرين صفحه 32

Comprehension Check

1.b

2.c

3.b

4.b

تمرين صفحه 36

1.put

2.make/were making

3.was not ablety

4.sat

5.asked

6.shouted

تمرين صفحه 45

B.decide whether the following are true, false or not mentioned in the passage.

1.(F)

2.(F)

3.(F)

4.(T)

C.Select the best choice.

1.C

2.B

3.C

4.B

5.C

 

تمرين صفحه 47

D.From the list below, choose a synonym for the underlined words in each sentence. There are more options than required.

1.exhausted.

2.captured.

3.notice.

4.immediately.

5.nightmare.

6.ordered.

تمرين صفحه 51

B.

1.we are studing in the class now

2.they go to school every day

3.

4.we are looking forward to seeing you

5.my friends go visiting each other from house to house

تمرين صفحه 52

C.

1. am looking

2.is getting

3.am coming

4.is happening

5.am trying

تمرين صفحه61

B.

1.B

2.A

3.

4.

تمرين صفحه 65

A.

1.Might rain

2.Might wake

3.Might bite

4.Might need.

5.Might slip

6.Might break

B.

1.You may not know if Ann will come to the party.

2.You may go out this evening.

3.sammight like the present your bought for her.

4.sue may not be able to meet you tonight.

C.

1.Elizabeth may be in her office.

2.Elizabeth may be busy.

3.she may be working.

4.she may want to be alone.

5.she might be sick yesterday.

6.she might came home early.

D.

1.  a:he may go shopping

      B:he may play tennis

2.  a:she may watch TV in her room

     B:she may go out

تمرين صفحه 72

A.

1.send out

2.expert

3.skill

4.secury

5.cuntrol

6.meaning ful

B.

1.a

2.d

3.c

4.

5.

6.

تمرين صفحه 77

Practice

1.when was this house built

2.how is cheese made

3.when was the computer invented

4.why is not sue working today

5.what time are your friends coming

6.why was the concert canceled

 

تمرين صفحه 85

Vocabulary Exercise

1.tissue

2.rhythmic

3.overlook

4.sufficient

5.increase

6.exertion

تمرين صفحه 88

Practice

1.i will take

2.i will turn

3.i will teach

4.i will send

5.i will stuy

جمله های قصار از 8 تا

lesson 8

sayings:

 

thank god for what you have, trust god for what you need.( شکر نعمت نعمتت افزون کند)

ممنون از خدا به خاطر چیزی که به ما داده اعتماد داریم به خدا برای آن چیزی که احتیاج داریم

 

 

 

save a little money  each month and at the end of the year you'll be surprised at how little you have.( قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود)

هر ماه مقدار کمی پول ذخیره کن و آخر سال سورپرایز می شوی با این چیز های کم

 

 

 

winning isn't everything,but wanting to is.( (خواستن توانستن است

بردن همه چیز نیست اما خواستن همه چیز است

 

 

 

a friend in need is a friend indeed.( (دوست آن است که گیرد دست دوست

یه دوست واقعی در احتیاجات مشخص می شود

 

 

 

a friend who shares is a friend who cares.

به دوستی همراه گفته می شود که همیشه نگران تو باشد و به تو اهمیت بدهد

 

 

lesson 9

saying:

 

the time is always right to do what is right.( (در کار خیر حاجت هیچ استخاره نیست

زمان همیشه مناسب است برای انجام دادن چیزی که درست است

 

 

 

bad habits are like chains that are too light to feel until they are too heavy to carry.

عادت های بد مانند زنجیر های سبکی هستند که به هم وصل می شوند و احساس می کنی حمل کردن آن سخت است

 

 

 

you never climb higher than the ladder you select.( (هر که بامش بیش برفش بیشتر

شما هرگز بالاتر از نردبانی که انتخاب کردی نمیری

 

 

 

great minds have different purposes,others just wish.

متفکران بزرگ هدف های متفاوت دارن در حالی که دیگران فقط آرزوش رو دارند

 

 

 

if an apple a day keepps the doctor away,what does an onion a day do? it keeps everybody away.

اگر سیب مانع دکتر رفتن میشه چه کار می کنه پیاز اون همه رو همیشه حفظ می کنه

 

 

lesson 10

saying:

 

to teach is to learn twice.

یاد دادن یاد گیری دوباره است

 

 

 

a good deed is never lost.( (تو نیکی می کنو در دجله انداز   که ایزد در بیابانت دهد باز

رفتار خوب هرگز فراموش نمی شود

 

 

 

you know children are growing up when they start asking questions that have answers.

وقتی بچه ها شروع به پرسیدن سوال های چند جوابه می کنند تو می فهمی که بزرگ شدن

 

 

a wish is a desire without energy.( (سنگ بزرگ نشان نزدن است

آرزو یک تمایل بدون قدرت است

 

 

 

we don't change god's message-his message changes us.

ما ن پیام های خدا رو عوض کنیم پیام ها ما رو عوض می کنند

 

 

 

lesson 11

saying:

 

a soft answer turna away anger.

جواب ملایم خشم داعم را می خواباند

 

 

 

you are not born a leader,you become one.

تو یک رهبر به دنیا نمی آیی ولی می تونی باشی

 

 

 

those who bring sunshine into the live of other connot keep it from themselves.

( از کوزه همان برون تراود که در اوست)

آنان که خورشید را به زندگی دیگران می آورند نمیتوانند از ورود آن به زندگی خودشون جلوگیری کنند

 

 

 

 

you cannot teach a man anything; you can only help him find it within himself.

تو نمی توانی چیزی به کسی یاد بدهی فقط می توانی به اون کمک کنی که اون رو درون خودش پیدا کند

 

 

 

the excitement of learning separates youth from old age. as long as you are learning your're not old.

شور یاد گیری مانع پیر شدن جوان میشه در طول زمان یاد گیری عمر نمی گذره

 

 

 

lesson 12

saying:

 

the health is not everything, but without health everything is nothing.

سلامتی همه چیز نیست ولی بدون سلامتی داشتن همه چیز بی فایده است

 

 

 

one kind word can warm three winter months.( با محبت خار ها گل می شود)

یک کلمه ی محبت آمیز می تواند سه ماه زمستان را گرم کنم

 

 

 

learn as much as you can while you are young, since life becomes too busy later.

تا می توانید در جوانی یاد بگیرید زیرا که در آینده زندگی پر مشغله می شود و دیگر فرصت ندارید

 

 

 

he who opens a school door, closes a prison.

آن کس که در مدرسه را باز می کند در زندان را می بندد

 

 

 

he who hesitates is lost.

کسی که شک دارد پریشان می شود

 

 

 

the same person cannot be skilled in everything; each has his special excellence.

( هر کسی را بهر کاری ساختند)

یک نفر نمی تواند در همه چیز مهارت داشته باشد هر کسی امتیاز مخصوص به خود دارد

 

 

 

summer is the time when it is too hot to do the jobs it was too cold to do in winter.

( هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد)

 

 

 

 

in youth we learn; in age we understand.

ما در جوانی یاد می گیریم و در پیری می فهمیم

 

 

 

yesterday, i had some words with my wife. she had some paragraphs with me.

 

 

 

 

nothing ventured, noting gained.( (ابرده رنج گنج میسر نمی شود

تا خطر نکنی چیزی بدست نمیاوری

عذر خواهی و توضیح

از جناب بنایی بابت تذکر به جا سپاس گزارم.

بچه های زبان پیش :

۵ تا جمله قصار دادم برای ترجمه

۸ تا سوال دستوری ۴ گزینه ای از زمان ها : حال ساده - حال استمراری- گذشته ساده - آینده ساده و ۰۰۰۰

از هر درسی یک جمله برای ترجمه

و ۲ پارگراف از متن های کتاب دادیم به صورت کلوز

موفق باشید

سخنان قصار درس 1 تا درس 7  زبان پیش

 

1. The first wealth is health.

2. After the storm the sun comes out.
3. Theres no present like the time.

4. Those who love deeply never grow old.

5. The first step is always the hardest.

6. Dont worry that children are never listening you worry that they are always watching you.

7. If you can tell the difference between good advice and bad advice, you don’t need advice.

8. Old minds are like old horses. You must exercise them if you wish to keep them in working older.

9. Laugh for yesterday. Live for today.party for tomorrow. Love for always.

10. Making a living is not the same as making a life.

11. When the wind is the west, the weather is at its best.

12. Dont let anybody walk through your mind with dirty feet.

13. You can’t fly like an eagle if you think like a chicken!

14. be slow in choosing a frind, slower in changing.

15. Every dog is brave on his own doorstep.

16. If you cannot be a poet, be the poem.

17. Everything is funny as long as it is happening to somebody else.

18. If you tell the truth, you don’t have to remember anything.

19. While we try too teaching our children all about life, our children teach us what life is all about.

20. He who owns too much remains unhappy.

21. Dont values the things you have in your life, but value that you have in your life.

22. A friend is one who walks in when others walk out.

23. Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

24. God closes doors no man can open and god opens doors no man can close.

25. Not even the five fingers of our hands are alike.

26. All people smile in the same language.

27. Mother is the name for god in the lips and hearts of little children.

28. Friendship is not a big thing, its a million little things.

29. Love is the master key which opens the gates of happiness.

30sign above a light switch: turn off please .thanks a watt.

31. Laughter is god’s sunshine.

32. God always gives his best to those who leave the choice with him.

33. People will accept your ideas much more readily if you tell them that Benjamin Franklin said it first.

34. Everyone has beauty but not everyone sees it.

35. Please take care of me when I grow old. You too, will grow old.

 

 

1. ثروت اولین سلامتی است.

2.بعد طوفان خورشید بیرون می آید.

3. هیچ هدیه ای مانند زمان نیست

4. کسانی که عشق عمیقی دارند هرگز پیر نمیشوند

5 قدم اول همیشه سخت ترین قدم است.

6. اصلا نگران باشید که کودکان هرگز به حرف شما گوش نمی کنند ، نگران باشید که آنها همیشه به (اعمال) شما نگاه می کنند

7. اگر شما می توانید تفاوت بین نصیحت خوب و بد را بگویید شما احتیاجی به نصیحت شدن ندارید

8. ذهن های قدیمی مانند اسب هایسالخورده هستند .اگر مى خواهيد آن ها را در کارهای بزرگتر حفظ کنید شما باید آنها را ورزش دهید

9.  خنده برای دیروز ،زندگی برای امروز ، مهمانی برای فردا عشق برای همیشه

10. امرار معاش کردن زندگی کردن نیست

11. می وزد آب و هوا در بهترین حالت خود است زمانی که باد به غرب

12. اجازه ندهید هر کسی با پاهای کثیف در ذهنتان راه برود ( منظور شستشوی ذهنی با افکار کثیف)

13.شما نمی توانید مثل عقاب پرواز کنید اگر شما مثل یک مرغ فکر کنید

14. عمل کنید ودر عوض کردن آن آهسته تر (منطقی تر) در انتخاب دوست آهسته (منطقی)

15. هر سگ در آستان درب خود شجاع است

16.  اگر شما نمی توانید یک شاعر باشید ،اهل شعر باشید

17. برای کس دیگر اتفاق می افتد همه چیز خنده دار است تا زمانی که آن

18. اگر شما حقیقت را بگویید ، شما مجبور نیستید هر چیزی را به خاطر داشته باشید

19. در حالی که ما سعی می کنیم بیش از حد همه چیز را در مورد زندگی به به فرزندانمان یاد دهیم فرزندان ما به ما می آموزند که زندگی در گل چیست

20.  او که بیش از حد صاحب است (اموال) هیچ وقت راضی نیست(طمع)

21.  چیز هایی که در زندگی دارید ارزش محسوب نمی شود بلکه ارزش ، وجود شما در زندگیتان است

22.  یه دوست کسی هست که وقتی دیگران تنهات میزارن وارد میشه (باهات میمونه)

23.طوری زندگی کنید که گویی فردا قرار است بمیرید.طوری یاد بگیرد که گویی قرار است برای همیشه زندگی کنید  

24. خداوند درهایی را می بندد که هیچ انسانی نمی تواند آن ها را باز کند و خداوند درهایی را می گشاید که هیچ انسانی نمی تواند آن ها را ببندد

25. پنح تا انگشت گه مثل هم نمیشه

26. همه ی انسان ها به یک زبان می خندند

27. مادردر لب ها و قلب های بچه های کوچک به عنوان نامیست برای خدا  

28. دوستی یک چیز بزرگ نمی باشد آن یک میلیون چیزهای کوچک است.

29. عشق کلید ماهری است که دروازه های شادی را باز می کند

30. علامت بالای یک کلید چراغ : لطفا خاموش کنید . با تشکر بسیار

31. خنده آفتاب خدایان است

32.  خداوند همیشه بهترینش را به کسا نی می دهد که در ازای او (خدا) از انتخابشان دست می کشند

33. مردم ایده های شما را خیلی بیشتر به آسانی قبول می کنند اگر به آنها بگویید که بنجامین فرانکلین  برای اولین بار آن را گفته است.

34. هر کس زیبایی ای دارد اما همه افراد آن را نمی بیند

35.لطفا وقتی که من پیر می شوم مراقبت  من باش چرا که تو نیز روزی پیر خواهی شد

 

 

از آقای شاپوری به خاطر ارسال ترجمه لغت های 1 تا 7 زبان پیش ممنونم

LESSON 1

 

معنی-لغت--معنی-لغت

به یاد آوردن – فراخواندن-Recall--فن – حیله-Strategy

معرفی-Introduce--سفارش کردن – توجیه کردن-Recommend

مهمان-Guest--دست­پاچه کردن– شرمسار شدن-Embarrass

حضار – شنوندگان-Audience--وارونه-Inverted

به تعطیلی رفتن – تعطیل-Vacation--وارونه کردن-Invert

شاید – گویا - اتفاقاً-Perhaps--شناسایی -Recognize

تجربه – تجربه کردن-Experience--ساختن – بنا کردن-Build

بدتر – وخیم تر-Worse--ساختمان – بنا-Building

تسلیم کردن – ترک کردن-Give up--نکات ریز-Sub-processes

حقیقت ساده-Simple fact--درگیر - مورد بحث - شامل-Involved

دوری کردن-Avoid--قیافه – سیما-Expression

ذهن-Mind--واژگون – معکوس-Upside down

باور کردن – اعتقاد داشتن-Believe--اعتقاد داشتن-believe

نیرومند کردن – تقویت یافتن-Strengthen--مغز-Brain

ورزش– تمرین– تمرین دادن-Exercise--بو – رایحه-Odor

فرصت – موقعیت - مجال-Opportunity--تخیلات-Fantasies

افعال بی قاعده-Irregular verbs--در صورتی که -While

آگاه – باخبر – مواظب-Aware--فکر – گمان – آگاهی-Idea

روحی– ذهنی– فکری­- روانی-Mental--خواسته – تمایل-Would

پیشنهاد کردن – اظهار کردن-Suggest--توضیح دادن – روشن کردن-Explain

 

 

 

 

 

LESSON 2

Sports

 

معنی-لغت--معنی-لغت

موفقیت -Successfully--انسانی – وابسته به انسان-Human

چیره دستی- مهارت- فهمیدن-Skill--به جای – به عوض-Instead of

شخصیت-Character--سرگرمی – تفریح – گیجی-Amusement

تربیت کردن-Train--ارزش – بها – قیمت-Value

شجاعت – دلیری-Courage--با ارزش – قیمتی-Valuable

نظم – انضباط-Discipline--مخصوص-Especial

عمیق – ژرف - گود-Deep--جلوگیری کردن-Prevent

معمولی – عادی- پیش پا افتاده-Ordinary--ماهیچه ها-Muscles

کاربردی – عملی-Practical--قضاوت کردن – داوری کردن-Judge

زندگی – معاش-Living--هدایت – جهت – رهبری -Direction

شاگرد – دانش آموز-Pupil--تصمیم گرفتن-Decide

بی­رمق­– نیروی خود را از دست­دادن -Spent--دستور –  امر -Order

چشم پوشی از – دریغ داشتن-Spare--دست - بازو-Arm

آماده کردن-Prepare--پایه – پا – ران – ساقه-Leg

جامعه – شرکت – جمعیت-Society--زدن – خوردن – اصابت -Hit

تابع – شهروند – تبعه­ی یک کشور-Citizen--باید – بایستی – باید و شاید-Ought

میدان – زمین – دایره – دشت-Field--روی دادن – اتفاق افتادن-Happen

طبیعی – خطری – احمق – دیوانه-Natural--حمل­­کردن– بردن– حمل ­­و ­­نقل­ کردن-Carry

منفعت - استفاده-Benefit--پیچیده کردن- بغرنج کردن-Complicate

---زنجیر – زنجیر کردن – رشته-Chain

 


LESSON 3

Advertising

 

معنی-لغت--معنی-لغت

مقدار – اندازه – قدر -Deal--طراح -Designer

افزودن - افزایش – رشد-Increase--تبلیغات -Advertising

انتقال - منتقل کردن-Transfer--فهمیدن-Realize

جامه – لباس – ملبوس – رخت-Clothes--شمردن – به شمار آوردن-Count

برنامه – نقشه – طرح ریختن-Plan--تجاری – بازرگانی – تجارتی-Commercial

ساختن – تولید کردن – تولید-Manufacture--مجله-Magazine

انتخاب – برگزیده-Choice--رساندن به -Bring

شکل­– صورت­– قواره­– شکل دادن-Shape--هدف-Purpose

نوع سنخ – گونه – رقم -Type--پاسخ دادن – واکنش دادن-Respond

جفت – همسر – شاه مات کردن-Mate--واکنش­دادن– تحت تأثیر واقع­ شدن-React

وابسته بودن – مربوط بودن -Depend--جنگل – بیشه-Forest

غیرمهم – غیرجدی-Casual--آتش – حریق-Fire

محصول (کارخانه­ و ­غیره) پارچه – قماش -Fabric--هیئت – گرایشی­– روش و رفتار-Attitude

لمس کردن – احساس کردن-Feel--آینده­– بسوی– نزدیک­به– به­طرف-Toward

شکل – صورت – ریخت-Shape--محصولات-Product

به شکل درآمده -Shaped--آغاز – ابتدا – شروع-Beginning

جنبش – تکان – حرکت-Movement--شرح دادن – وصف کردن -Describe

هوا-Weather--فروشندگی – هنر فروشندگی-Salesman Ship

آیا -Whether--هزینه – ارزش – قیمت داشتن-Cost

تصمیم گرفتن – تعیین کردن-Determine--فروش و معامله - فروختن-Sell

 

معنی-لغت--معنی-لغت

باطله – زادئده – از بین رفتن-Waste--پوشاک – جامه - رخت-Garment

بخش– برشگاه- قسمت-Section--تمام – درست – دست نخورده-Whole

چند،چندین،مختلف،متعدد-Several--مدل، ­پیش­الگو، ­نمونه­اصلی،­ نخستین­آفریننده -Prototype

دوختن-Sew--الگو – طرح – همتا بودن-Pattern

آستین– در آستین داشتن-Sleeve--با پارچه پوشاندن – با پارچه مزین کردن-Drape

یقه – گردن ­بند- گریبان-Collar--مانکن - آدمک – ساختگی - مصنوعی-Dummy

سرآستین،دست­بند،دکمه­سردست-Cuff--سنجاق – گیره – گیره لباس-Pin

خاص – ویژه-Particular--پارچه - تکه – وصله کردن – قطعه ادبی-Piece

نیاز – مُد-Demands of  fashion--پهن کردن – مسطح کردن-Flatten

صنعت پوشاک-Clothing industry--اثر – نشان – ترسیم­کردن – ردیابی­کردن-Trace

تولید کننده - ساخت-Manu factoring--سفت – محکم – کیپ – خسیس-Tight

---یقین – خاطر جمع – راسخ-Sure

 


 

 

LESSON 4

 

معنی-لغت--معنی-لغت

آگهی – متوجه - اطلاع-Notice--مخترع -Inventor

نیزه – نیزه دار -Spear--نخ-Thread

نوک – سر قلم -Tip--به آرامی – یکنواخت-Smoothly

سوراخ – گودال – حفره-Hole--سوزن-Needle

توانا ساختن – قادر ساختن -Enable--خسته – تهی کردن - اگزوس-Exhaust

لامپ روشنایی – چراغ -Light bulb--کابوس - بختک-Nightmare

رویا – خواب -Dream--خواب– رویا دیدن-Dream

ریاضی دان-Mathematician--دستگیری – اسیر کردن-Capture

رمان نویس-Novelist--قبیله-Tribe

الهام – وحی -Inspiration--وحشتناک– وحشت آور-Terrible

نویسنده – سراینده-Composer--وحشی - رام نشده-Savage

بیدار شدن-Awake--پادشاه-King

انواع-Sorts--تهدید کردن – ترساندن-Threaten

آگاه – هوشیار – باخبر-Conscious--مگر اینکه – جز اینکه - مگر-Unless

خلاصه کردن،هضم کردن،هضم شدن-Digest--کامل – بی عیب – تمام عیار -Perfect

منطق – استدلال – برهان-Logic--دستور – امر -Order

بیگانه – خارجی – ناشناس-Strange--بی درنگ-Immediately

قوی - نیرومند-Strong--ناگهان - سریع-Sadden

 


LESSON 5

 

معنی-لغت--معنی-لغت

سهم، تسهیم­کردن، سهم­بردن-Share--وسیله – آلت-Instrument

مشترک-Shared--نوجوان ده تا نوزده ساله-Teens

جمعی – اجتماعی-Collective--معین­کردن، تعریف­کردن، معنی­کردن-Define

زبان گفتاری-Spoken language--وابستگی – ارتباط-Relationship

عمومی-­ مشترک ­استفاده­ کردن- رایج-Common--نوجوان -Teenager

دلیر – با جرأت-Courageous--ستیزه – کشمکش-Struggling

مبنی – مستقر-Based--استقلال-Independence

به هم پیوستن – یکی کردن-Incorporate--وابستگی- عدم استقلال-Dependence

همسانی – تشابه-Similarity--قدردانی-Appreciate

خصیصه، چهره، مشخصه، خصوصیات-Feature--کوشش – قصد – جستجو کردن-Attempt

شناختن – تشخیص هویت-Identify--اجتماعی – تفریحی-Social

موقعیت – وضعیت-Position--ارتباط-Communication

فرهنگ فرعی – خرده فرهنگ-Subculture--علاقه، جلب توجه­کردن، دلبستگی-Interest

موقعیت – جایگاه – مقام-Position--رشد کردن – بسط یافتن-Expand

کانون، متمرکز کردن، میزان کردن-Focus--متحد­کردن ­و­ صاف­کردن، یکی­کردن-Unite

داشتن، دارا بودن، مال خود داشتن-Own--موجب شدن-Afford

شامل بودن – در برداشتن-Contain--فرصت – مجال -Opportunity

تغییر، اختلاف، ناپایداری، تنوع-Variation--اکتشاف کردن -Explore

تنهایی – پنهانی – پوشیدگی-Privacy--پیشگام – پیش قدم-Pioneer

جنبه –  سیما-Aspect--فرهنگ – تمدن - پرورش-Culture

ارزش،  بها،  قدر، گرامی داشتن-Value--خصوصی - محرمانه-Private

برادر یا خواهر، هم­نژاد -Sibling--متحرک – پویایی – سیار -Mobility

افزایش دادن، رشد، ترقی، افزایش-Increase--احتمالاً-Likely

احساس – حس کردن – حس -Sense--ناشی از – بدهی-Due

آزادی – استقلال -Freedom--خصوصی – محرمانه -Private

صرف کردن – خرج کردن -Spend--شهری – اهل شهر - مدنی-Urban

مهلت – فاصله-Time out--کاملاً – سراسر – واقعاً – به کلی-Quite

قوی کردن – توانا بودن - لایق-Able--به طور کلی- معمولاً – عموماً-Generally

---قسمت – بخش­کردن – سهم-Share

 


LESSON 6

 

معنی-لغت--معنی-لغت

جهان – دنیا – روزگار-World--انقلاب – آشوب-Revolution

کلمه، لغت، واژه، پیغام-Word--تغییر شکل یافتن– دگرگون کردن-Transform

احتیاط، پیش­بینی، احتیاط کردن-Precaution--ایمنی – سلامت – امنیت -Safety

حفاظت ­کردن - نگهداری کردن-Protect--قانون – قاعده – حکم-Rule

حراست – حمایت - محافظت-Protection--عمل کردن، بکار انداختن، بهره­برداری­کردن-Operate

آسیب، صدمه، خسارت، ضرر- Harm--رفتار – هدایت کردن – اداره کردن -Conduct

تکلیف – کار – وظیفه-Task--ویژه، خاص، سختگیر، مخصوص، خصوصیات-Particular

متخصص – کارشناس-Expert--واقعی– مصنوعی– موجود بالقوه- مجازی-Virtual

محاسبه، محاسبات، رشته­کامپیوتر-Computing--زمین بازی- تفریحگاه-Play Ground

سازمان – تشکیلات-Organization--غمگینانه-Sadly

بی­خطر – ایمن-Safest--پیشروی – جلو بردن – پیشرفت-Advance

مطمئن ساختن، مراقبت کردن در-Ensure--اصول فنی-Technological

معقول – محسوس – بارز-Sensible--امن – بی خطر – صحیح – گاو صندوق-Safe

درون خطی-Online--سوء استفاده – بد به­کار بردن-Misuse

برون خطی-Offline--آوردن – رساندن به – موجب شدن -Bring

تندترین – سریع­ترین -Fastest--خطر-Danger

تخمین زدن – برآورد – ارزیابی-Estimate--کمترین – کوچکترین -Least

منتظربودن، انتظارداشتن، حامله­بودن-Expect--رفتار – حرکت – اخلاق-Behavior

جنایت – گناه – جرم-Crime--یکسان – یکنواخت – همان جور-Same

در برابر – در مقابل - مخالف-Against--قانون – حق و حقوق – قاعده-Law

تقریباً-Almost--حقیقی – طبیعی – واقعی - موجود-Real

طعمه کردن – قربانی کردن -Victimize--تند – سریع-Rapidly

منظماً – مرتب- به طور مرتب -Regularly--بازدید – ممیزی- زمینه­یابی – برآورد-Survey

واقعاً – در حقیقت - عملاً-Actually--جنائی– بزهکار– خیانتکار- گناهکار-Criminal

همگانی – عمومی -Public--پرخاشگر- متجاوز – سلطه جو-Aggressive

دیده بانی-Monitoring--راضی – حاضر – مایل-Willing

نرم افزار -Software--تهیه کردن – آماده کردن -Provide

زرنگ – ناتو – باهوش-Smart--آشکار کردن – فاش کردن -Reveal

لبخند زدن – تبسم-Smile--جمع شدن – منقبض کردن-Retract

دروازه - ورودی-Gate--بدین­گونه – بدین معنی که – پس-Thus

LESSON 7

 

وظیفه – مأموریت – کار-Function--دل – قلب (تنفسی)-Cardio

معین کردن – تعریف کردن -Define--قلب- سینه- آغوش- دل و جرأت -Heart

انجام دادن – اجرا کردن -Perform--تناسب-Fitness

شکل – قواره – ریخت-Shape--نتیجه – اثر – حاصل-Result

کارائی-Performance--مناسب – شایسته-Proper

افزایش دادن-Increase--تغذیه – خوراک -Nutrition

برطرف­کردن، شل ­و ­سست شدن، -Loose--سوخت و ساز-Metabolism

پایین آوردن- کم کردن- کاهش-reduce--فرآیندها-Processes

خطر – احتمال زیان و ضرر-Risk--واجب – لازم – ضروری-Necessary

ناخوشی – مرض – علت-Disease--در داخل – توی -Within

بالابردن، برافراشتن، ترقی دادن-Raise--حالت – حال – خلق – حوصله-Moot

شش – ریه – جگر سفید-Lung--احساسات – هیجانات-Emotion

گام – قدم – مرحله – پله-Step--چشم پوشی کردن – نادیده گرفتن-Overlook

انگیزه – انگیزش – محرک-Motivation--چشم پوشیدن – رد کردن -Ignore

یادآوری کردن – به یاد آوردن-Remind--نادیده گرفتن – اعتنا نکردن-Disregard

هدف – مقدمه-Goal--باز رخداد – روی دادن مجدد-Recurrence

ضرر – زیان-Loss--کمیت -Quantity

تصور کردن – فرض کردن -Imagine--شرایط-Conditions

احساس کردن -Feel--کافی – بس – بسنده – قانع-Sufficient

قول دادن – عهد – پیمان-Promise--بافت – بافته – رشته -Tissue

پاداش - اجر-Reward--یکسان – همسان – مشابه-Similar

بالا بردن- افزایش-Raise--وابسته بودن، مربوط بودن-Depend

کاهش – کم کردن-Reduce--سلامتی -Fitness

سراسر، تماماً، به کلی-Throughout--شامل بودن – در برداشتن -Include

شدت، سختی، فزونی-Intensity--قابلیت انعطاف – کشش-Flexibility

درصد – مقدار -Percentage--نیرو – قدرت - استحکام-Strength

تحمل – پایداری-Endurance--به­طور ممتد ، به­طور پیوسته -Continuously

تحمل تنفسی-Cardio endurance--دوچرخه سواری-Cycling

قدرت تنفسی-Cardio strength--سوختن-Burn

خنده، صدای خندۀ بلند-Laughter--ورزش­های قدرتی -strength training

نور آفتاب، تابش آفتاب -Sunshine--مقاومت، پایداری، مخالفت، سختی-Resistance

زیبایی-Beauty--استخوان-Bone

پرستاری ، مواظبت-Care--رابط – متصل­کننده- مفصل-Connective

این مطلب متعلق به سایت خبری فردا نیوز می باشد

بر اساس این مطالعه، مردم ایرلند، انگلستان، استرالیا و نیوزلند، علاقه زیادی به جُک‌هایی نشان دادند که با کلمات بازی می‌کنند، در حالی که آمریکایی‌ها و کانادایی‌ها بیشتر جُک‌هایی را می‌پسندند که در آن‌ها نوعی نگاه برتری وجود داشته باشد
خبرآنلاین: خنده‌دارترین جُک دنیا در مورد چیست؟ فکر می‌کنید مردم کشورهای مختلف بیشتر به چه نوع جُک‌هایی می‌خندند؟ یک جُک خوب بهتر است چند کلمه داشته باشد و برای مردم کدام کشور می‌توان راحت‌تر جُک تعریف کرد؟

: جُک تعریف کردن یا لطیفه گفتن، یکی از سرگرمی‌های ساده‌ای است که در زندگی اغلب مردم دنیا معمول است. اما واقعا همه جُک‌ها خنده‌‌دارند؟ فکر می‌کنید خنده‌دارترین جُک دنیا چیست؟ این سوالی است که از سال 2002/ 1381،‌ دانشمندان دانشگاه هرتفوردشایر به دنبال پاسخ آن می‌گردند.

به گزارش دیسکاوری، ریچارد وایزمن، استاد روانشناسی این دانشگاه، ‌برنامه‌ای را تحت عنوان آزمایشگاه خنده آغاز کرد تا پاسخ این سوال را که یکی از پیچیده‌ترین معماهای علمی به حساب می‌آید، پیدا کند. محققین برای پیدا کردن خنده‌دارترین جُک دنیا، می‌بایست خنده‌دارترین جک را بین فرهنگ‌ها، مناطق، مردم و کشورهای مختلف پیدا می‌کردند. این کار به هیچ عنوان ساده نبود!
این مطالعه که یک سال به طول انجامید، برنامه مشترکی بین دانشگاه هرتفوردشایر و انجمن علوم بریتانیا بود. در اجرای این مطالعه، مردم نیز مشارکت داشتند. از آن‌ها خواسته شده بود که جُک مورد علاقه خود را برای وب‌سایت آزمایشگاه خنده بفرستند و به جک‌هایی که سایرین فرستاده بودند، امتیاز بدهند.
این مطالعه موفق شد نظر رسانه‌های بین‌المللی را به خود جلب کند. در مجموع، 40 هزار جک برای وب‌سایت ارسال شد و 1.5 میلیون بار هم به جک‌ها امتیاز داده شد. حتما برایتان جالب است بدانید بیشترین امتیاز را کدام جُک به دست آورده است. در بین 40هزار جُک ارسال شده، مورد زیر که توسط گورپال گوسال، روانپزشک 31 ساله از منچستر انگلستان برای سایت فرستاده شده، بیشترین امتیاز را گرفته است:

دو شکارچی اهل نیوجرسی برای شکار به جنگل رفته بودند که یکی از آن‌ها زمین خورد. به نظر می‌رسید که نفس نمی‌کشد، چشم‌هایش هم سفید شده بود. شکارچی دیگر با تلفن همراه خود به اورژانس زنگ زد و بریده بریده گفت:‌ «دوستم مرده. حالا چه‌کار کنم؟» اپراتور اورژانس با خونسردی جواب داد: «فقط آرام باشید. من می‌توانم به شما کمک کنم. بیایید اول مطمئن شویم که دوستتان مرده است.» بعد از لحظه‌ای سکوت، صدای شلیک گلوله به گوش ‌رسید؛ سپس صدای فرد پشت تلفن دوباره شنیده شد: «خب، حالا چه‌ کار کنم؟»
A couple of New Jersey hunters are out in the woods when one of them falls to the ground. He doesn't seem to be breathing, his eyes are rolled back in his head. The other guy whips out his cell phone and calls the emergency services. He gasps to the operator: "My friend is dead! What can I do?" The operator, in a calm soothing voice says: "Just take it easy. I can help. First, let's make sure he's dead." There is a silence, then a shot is heard. The guy's voice comes back on the line. He says: "OK, now what?"
این مطالعه، ارتباط بین ملت‌ها در بازی طنزآمیز با کلمات را نشان می‌دهد. همچنین این مطالعه محبوبیت یک جُک را در بین مردمان متعلق به یک ملیت نیز بررسی کرده است.
در ایالات متحده آمریکا، از وقتی که دیو بری روزنامه‌نگار از مردم خواست به جُکی که با جمله‌ای در مورد راسو تمام می‌شد رای بدهند، نتایج سوگیرانه شد و جُک‌هایی که با یک جمله در مورد راسو به پایان می‌رسید، رای بیشتری گرفت. شاید برایتان جالب باشد بدانید 1500 جُک با جمله‌ای در مورد راسو تمام می‌شد! این یکی از بقیه محبوب‌تر بود:
هنگام رژه، سرهنگ متوجه رفتار غیرعادی افراد می‌شود. سرگرد بِری را صدا می‌زند و می‌پرسد: «هیچ معلوم هست بر سر دسته سرجوخه جونز چه بلایی آمده است؟ چرا همه بالا و پایین می‌پرند و به هم می‌پیچند؟» سرگرد لحظه‌ای مکث می‌کند و پاسخ می‌دهد: «به نظر می‌رسد راسو سرجوخه را گاز گرفته است!»

At the parade, the Colonel noticed something unusual going on and asked the Major:

:
"Major Barry, what the devil's wrong with Sergeant Jones' platoon?
They seem to be all twitching and jumping about."
"Well sir," says Major Barry after a moment of observation. "There seems to be a weasel chomping on his privates."
به غیر از جُک‌های حاوی راسو، خنده‌دارترین جُک به نظر مردم آمریکا این جُک بود:
دو مرد برای بازی گلف به زمین گلف منطقه خود می‌روند. درست زمانی که یکی از آن‌ها می‌خواهد به توپ ضربه بزند، متوجه می‌شود که صفی بلند از مردم عزادار همراه با یک تابوت از جاده کنار زمین گلف می‌گذرند تا به مراسم تشییع بروند. مرد دست نگه می‌دارد، کلاه گلف خود را از سر برمی‌دارد، ‌چشم‌هایش را می‌بندد و به نشانه احترام، ‌رو به عزاداران تعظیم می‌کند. دوستش می‌گوید:‌ «وای، این معنادارترین و تاثیرگذارترین حرکتی بود که تا به حال دیدم. تو چه مرد بااحساسی هستی.» مرد پاسخ می‌دهد: «بله،‌ خب به هر حال او 35 سال همسرم بود».

A man and a friend are playing golf one day at their local golf course. One of the guys is about to chip onto the green when he sees a long funeral procession on the road next to the course. He stops in mid-swing, takes off his golf cap, closes his eyes, and bows down in prayer. His friend says: "Wow, that is the most thoughtful and touching thing I have ever seen. You truly are a kind man." The man then replies: "Yeah, well we were married 35 years

بر اساس این مطالعه، مردم ایرلند، انگلستان، استرالیا و نیوزلند، علاقه زیادی به جُک‌هایی نشان دادند که با کلمات بازی می‌کنند، در حالی که آمریکایی‌ها و کانادایی‌ها بیشتر جُک‌هایی را می‌پسندند که در آن‌ها نوعی نگاه برتری وجود داشته باشد، خواه وقتی یک نفر به نظر احمق برسد یا این که توسط فرد دیگری احمق جلوه داده شود:
یک تگزاسی می‌پرسد: اهل کجایی؟
فارغ‌التحصیل هاروارد پاسخ می‌دهد: من از جایی آمده‌ام که جملات را با حروف اضافه به پایان نمی‌بریم.
تگزاسی دوباره می‌پرسد: باشه، اهل کجایی فلان‌فلان‌شده؟ (جمله را با ناسزا به پایان می‌رساند)
Texan: "Where are you from?"
Harvard grad: "I come from a place where we do not end our sentences with prepositions."
Texan: "Okay – where are you from

علاوه بر جُک‌های متداولی که در مورد انسان‌ها تعریف می‌شوند، محققین می‌خواستند جُک‌های تولیدشده توسط کامپیوتر را هم بررسی کنند. به همین دلیل خودشان 5 جُک کامپیوتری را وارد جُک‌ها کردند تا نظر مردم را بدانند. در حالی که در بین آنها، مردم به 4 مورد امتیازهای بسیار کمی دادند، یکی از آن‌ها توانست امتیازی بالاتر از 35درصد جُک‌های انسانی بدست آورد:
سوال: چه نوع قاتلی، شخصیت قوی‌تری دارد؟
پاسخ: قاتلی که برای صبحانه شیر و غلات میل می‌کند (به جای قاتل زنجیره‌ای. Cereal به معنی غلات مناسب صبحانه با شیر شبیه به Serial به معنی زنجیره‌ای تلفظ می‌شود.)
Q: "What kind of murderer has moral fiber
A: "A cereal killer
همچنین در این مطالعه، طول مناسب یک جُک خوب ارزیابی شد: حدود 100 کلمه. فکر می‌کنید بهترین موجودی که در جُک‌ها می‌تواند جای انسان‌ را بگیرد، چیست؟ محققین این مطالعه می‌گویند اردک! به علاوه، نتایج مطالعه نشان می‌دهد که آلمانی‌ها طیف شوخ‌طبعی گسترده‌تری دارند. بنابراین اگر خواستید برای کسی جک تعریف کنید، یک آلمانی پیدا کنید، چون به احتمال بیشتری به جک شما خواهد خندید.

به گفته محققین، شوخ‌طبعی برای برقراری ارتباط ضروری است و هر چه بیشتر در مورد نحوه تاثیر فرهنگ و زمینه بر حس شوخ‌طبعی افراد بدانیم، بهتر و موثرتر می‌توانیم با آن‌ها ارتباط برقرار کنیم.

ترجمه متون اقتصادی

منتظر ترجمه های شما هستم تا نمره ها را نهایی کنم ولی این مشکل خود خوان برای دوستان مان به نام های- خانم اسلامی- خانم باغانی - خانم تاج بخش- خانم حبیبی - خانم رحیمی - خانم محمدی وجود دارد و لیست ایشان برای من باز نیست.

با احترام

اون شش نمره

عزیزان امیدوارم شاد بوده و سر حال

تمامی نمرهای عملی درس های ترجمه ادبی- ترجمه متون مطبوعاتی ۱و ۲ را اعلام کردم و دیگری ارسالی از این بابت نداشته باشید که باعث خوشحالی می گردد.

ولی این بار هم شرمنده دو تن از دوستان هستم که فایل ایشان خود خوان است و برای این جانب باز نیست

درس ترجمه مطبوعاتی ۲

خانم کوثر باغانی    و آقای حسین رضا غزل

با تشکر

 

خانم معصومه تاج بخش

نمره عملی سرکار را نمی توانم وارد کنم ( درس مکاتبات اسناد ۲ )

بعد از پی گیری این حقیر - دوستان آموزشی می فرمایند درس شما به صورت خود خوان ثبت شده و لیست برای من باز نیست - به هر حال در ابتدا عذر خواهی میکنم و سپس هرگونه مساعدت از این بابت بیدریغم.

 

اون شش نمره هه

سلام

در سهای

پیشرفته ۱ و ۲

مکاتبات اسناد ۱ و ۲

را وارد کردم اگر مشکلی بود تا قبل از ۷-۱۰ -۹۰ تماس بگیرید.

دوست عزیزم امیر حسین یاسینی ازت ممنونم که گاهی یادم میکنید و این را فرستادی

«داستان از اين قرار است که يک روز جناب کافکا ، در حال قدم زدن در پارک ، چشمش به دختربچه‌اي مي افتد که داشت گريه مي کرد. کافکا جلو مي‌رود و علت گريه ي دخترک را جويا مي شود. دخترک همانطور که گريه مي کرد پاسخ مي‌دهد : «عروسکم گم شده !» کافکا با حالتي کلافه پاسخ مي‌دهد : «اما«داستان از اين قرار است که يک روز جناب کافکا ، در حال قدم زدن در پارک ، چشمش به دختربچه‌اي مي افتد که داشت گريه مي کرد. کافکا جلو مي‌رود و علت گريه ي دخترک را جويا مي شود. دخترک همانطور که گريه مي کرد پاسخ مي‌دهد : «عروسکم گم شده !» کافکا با حالتي کلافه پاسخ مي‌دهد : «امان از اين حواس پرت! گم نشده ! رفته مسافرت.» دخترک دست از گريه مي‌کشد و بهت زده مي‌پرسد : «از کجا ميدوني؟» کافکا هم مي گويد : «برات نامه نوشته و اون نامه پيش منه.» دخترک ذوق زده از او مي پرسد که آيا آن نامه را همراه خودش دارد يا نه که کافکا مي‌گويد : «نه . تو خونه‌ست. فردا همينجا باش تا برات بيارمش» .
کافکا سريعاً به خانه‌اش بازمي‌گردد و مشغول نوشتن ِ نامه مي‌شود. چنان با دقت که انگار در حال نوشتن کتابي مهم است ! و اين نامه‌ نويسي از زبان ِ عروسک را به مدت سه هفته ادامه مي‌دهد ؛ و دخترک در تمام اين مدت فکر مي‌کرده آن نامه ها به راستي نوشته‌ي عروسکش هستند. و در نهايت کافکا داستان نامه‌ها را با اين بهانه‌ي عروسک که «دارم عروسي مي کنم» به پايان مي‌رساند.» *
اين؛ داستان همين کتاب “کافکا و عروسک مسافر” است. اينکه مردي مانند کافکا سه هفته از روزهاي سخت عمرش را صرف شاد کردن دل کودکي کند و نامه‌ها را – به گفته‌ي همسرش دورا – با دقتي حتي بيشتر از کتابها و داستان‌هايش بنويسد؛ واقعا تأثيرگذار است.
«او واقعا باورش شده بود. اما باورپذيري بزرگترين دروغ هم بستگي به صداقتي دارد که به آن بيان مي‌شود.- امّا چرا عروسکم براي شما نامه نوشته؟اين دوّمين سوال کليدي بود. و او(کافکا) خود را براي پاسخ دادن به آن آماده کرده بود.پس بي هيچ ترديدي گفت:- چون من نامه‌رسان عروسک‌ها هستم.»